About Us

Once the Bhutan Govt. started the ‘one nation, one people policy’ and succeeded in making more than one-sixth of the entire Bhutanese population as a ramification of raising our voice against the then government’s barbaric, chaotic and heinous assault on our culture, language, ethnicity, and citizenship. We did our best and died many times to keep our cultural, ethnic and linguistic identity alive, but we were forced to leave our country for that. And what if we don’t do our part today to keep the strife on? It’s said that a mortal leaves everything but his soul behind when he leaves the terrestrial cosmos for good. The only thing we can take along wherever we go until we breathe our last is identity. Identity is an amalgam of language, letters, culture and citizenship. To be serious and honest, we’d say that we are, in fact, on the ground with our sleeves rolled up for combating hard for the rescue of our identity hanging on the cliff of oblivion. We are fully convinced that everyone in our community will go hand in hand with our strife to safeguard and hand down our heritage and intellectual effects as a legacy to the generations to come so that our work will not only make a small cosy room in their sweet memories but also render a documentary about who we are.

With the main objective of preserving our language, culture, and identity, Nepali Bhasa Parishad, Bhutan (NBPB) was given structure in mid-April 1993. So as to stick to its mission, NBPB brought about the annual publication of Bhutani Kopila, an anthology of Nepali poems, stories, essays, etc., along with articles on the contemporary burning local issues, national events and global affairs in 1995. We strongly believe that Bhutani Kopila served the community members by providing them with a platform for rhetorically vocalizing their trauma caused by nothingness as a result of their expatriation from their homestead and native land. We shall never ever fail to look up to those involved and who exploited themselves in voluntarily serving for the promotion and affluence of our tongue and letters despite their penury under a thatched roof and between soil-smeared walls of wild stalks where there’s no room to swing a cat where their primary responsibility was/is and should be to think of some ways out to keep the wolf from the door and save their immediate family members. NBPB  wants to celebrate and share happiness with all at the birth of its scions, like Dilli Ram Sharma Acharya, the tallest in the pack of Bhutanese literary lions. Had NBPB not run those Nepali language classes, many of our fellow Bhutanese would have remained unlettered.  Many of us became literate in the Nepali language; therefore, NBPB decided to upgrade its organ as a literary body and continued its survival with its reformed name and fame as Nepali Sahitya Parishad Bhutan (NSPB) in 2006.

Since the first quarter of 2008, the exiled Bhutanese have been resettling in various countries of the world. A five-member team of souls, who have been advocating on behalf of letters since the beginning of their youth, felt the necessity of an online publication of our letters and started www.bhutaneseliterature.com on May 7 2009. In the course of time, they began to feel that after the end of the resettlement process, the existence of NSPB in the same form would end up with nothing. In other words, they were aware of the contribution of NSPB for almost 2 decades and worried as well at the same time that its pregnancy would terminate, which they never wanted to see happen. They, in consultation with the founding members of NSPB, existing Executive Board members of NSPB, well-wishers from inside and outside Bhutan and contemporary Bhutanese writers, therefore, came to a consensus of proposing reforming NSPB into Literature Council Of Bhutan (LCOB), bringing all whatever then existing literary groups together into a single forum. They made every possible attempt times, without number, to embrace all, and this took a considerable length of their precious time.

Focusing on the significance of dynamic thoughts and actions in the context of space, time, and circumstance, a number of self-motivated, energetic, bouncy letter enthusiasts living in different parts of the globe made a remarkable shift in a Skype conference on 11 June 2011 by pronouncing the reformation of NSPB into the Literature Council of Bhutan (LCOB).